Czym jest tłumaczenie symultaniczne 1+1 a tłumaczenie 2+0.

Główną zasadą tłumaczenia symultanicznego podczas konferencji jest przekład z jednego języka na drugi, na przykład prowadzonym w języku polskim, tłumaczony jest na czeski. Po zmianie języka na sali, czeski tłumaczony jest na polski. Taki system określany jest jako 1+1 dwa języki na sali.

Obsada kabiny to tłumaczenie polsko-czescy, zmieniający się w kabinie co około 15-30 minut. Przy trzech językach na sali, na przykład polski, czeski, węgierski, stawiamy dwie kabiny z obsadą polsko-czeski – pierwsza kabina, polsko- węgierski – druga kabina.

Przy takiej kombinacji językowej, jeśli na sali z nagłośnienia słychać polski, to tłumacze z kabiny polsko-czeskiej tłumaczą na czeski, a z kabiny polsko-węgierskiej tłumaczą na węgierski.

W momencie kiedy na sali jest czeski to: kabina polsko-czeska tłumaczy na polski, a kabina polsko-węgierska z bezpośredniego podsłuchu systemu symultanicznego, zwanego realeyem, słucha języka polskiego i tłumaczy na węgierski.

Analogiczna sytuacja zachodzi, gdy na sali jest węgierski, który tłumaczony jest na polski i węgierski.

System ten określamy jako 2+1.

Jeśli na konferencji są trzy języki obce i polski to analogicznie jak przy tłumaczeniu w systemie 2+1, odbywa się tłumaczenie 3+1.